The Man in the
Moon(2/2)
Thus he became a stone-cutter, and as he
went seeking suitable stone, he grew tired, and his feet were
sore. He whimpered, " I no longer want to cut stone. I would
be the sun; that would be pleasant." The wise man commanded, "
Be the sun." And he was the sun.
于是,他变成了一个采石匠,当他开始出去寻找合适的石头时,他累了,脚酸了,他啜泣着低声说:“我再也不想砍石头了。我想变成太阳。那该多好啊。”那位智者下令:“变成太阳。”于是,他又变成了太阳。
But the sun was warmer than the blacksmith,
than a stone, than a stone-cutter, and he complained, "I do
not like this. I would be the moon. It looks cool." The wise
man spake yet again, "Be the moon." And he was the moon. "This
is warmer than being the sun," murmured he, "for the light
from the sun shines on me ever. I do not want to be the moon.
I would be a smith again. That, verily, is the best
life."
但是,太阳要比铁匠打铁还烤人,比做采石匠还累人,于是他又抱怨道:“我不喜欢这样。我要做月亮。它看起来很凉爽。”智者再一次说:“变成月亮。”于是他变成了月亮。“这比做太阳还要热,”他嘟囔着说,“因为太阳的光一直照在我的身上。我不想做月亮了,我想做回铁匠。那才是真正最好的生活。”
But the wise man replied, " I am weary of
your changing. You wanted to be the moon; the moon you are,
and it you will remain."
但是智者回答说:“我厌倦了你的见异思迁。你既然想做月亮,那你就一直做月亮吧。”
grow tired:累了
sore:疼痛
spake:古时speak的过去时,现代人要用spoke哦。
Smith:等同于blacksmith,铁匠
verily:真正地